Mostrar mensagens com a etiqueta Gândara. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Gândara. Mostrar todas as mensagens

domingo, 6 de março de 2016

A magia da bioluminescência / The magic of bioluminescence


Quando a noite cai e os campos se enchem de luzes mágicas ... 

When night falls and the fields are filled with magical lights ...

terça-feira, 4 de março de 2014

O rincão da Rabila / Moorhen’s home


Existem momentos em que o mais comum e o mais vulgar, se torna especial. A Galinha-d’água (Galinulla chloropus), conhecida entre os gândareses por Rabila, é uma das aves aquáticas mais comuns que habitam as zonas húmidas da Gândara. Geralmente são cautelosas, mas em determinados locais, como a Lagoa de Mira ou a Barrinha, são afoitas e podem ser observadas com relativa facilidade. Numa manhã enevoada e tranquila, este indivíduo deixou-se fotografar no seu rincão, partilhando comigo o silêncio do momento…


There are times when the most common and vulgar, becomes special. The Moorhen (Galinulla chloropus), known among gândareses by “Rabila”, is one of the most common waterbirds that inhabit the wetlands of Gândara. They are usually prudent, but in certain places, such as Lagoa de Mira or Barrinha, they are reckless and can be seen in open water. In a quiet misty morning, this individual let himself photograph in his corner, sharing with me the silence of the moment…

quarta-feira, 22 de janeiro de 2014

Entre Linhas / Between Lines


Em 2013, durante os derradeiros dias da estação mais fria do ano, até ao limite da última luz, foram muitos os finais de dia que me sentei na margem da Lagoa de Mira a observar o bando de galeirões que ali invernava. Procurava realizar uma imagem que mostrasse o final do dia destas aves procurando o seu sustento no refúgio proporcionado por este lençol de água. Num desses momentos, ao longe, a linha de água era definida pela luz fria que beijava a margem poente. Foi então, que entre mim e o grupo de galeirões, um pato-real sulcou calmamente a água criando um sulco na sua superfície, refletindo a luz numa linha paralela à linha de água do horizonte. Um momento único! Um instante irrepetível!


In 2013, during the last days of the coldest season of the year, up to the last light, many were the end of the day that I sat down on the edge of Lagoa de Mira observing the flock of coots that wintering there. I was looking for an image that shows the end of the day of these birds, feeding in the refuge provided by this body of water. In one of these moments, the water line was defined by the cold light that kissed the west edge. Suddenly, between me and the group of coots, one mallard softly crossed the water creating a groove on its surface, reflecting the light in a parallel line to the water line of the horizon. A single moment! An unrepeatable moment!

terça-feira, 7 de janeiro de 2014

PRIMEIRO ENSEJO / FIRST SKETCH


Hoje de manhã acordei com desejo de esboçar qualquer coisa…e num recanto das matas da Gândara este foi o meu primeiro ensejo…eu, a água, as plantas, os anfíbios e a neblina…em silêncio…em paz…


This morning I woke up with the desire to sketch anything ... and in a corner of the woods of Gândara this was my first moment ... me, the water, the plants, the amphibians and the mist ... in silence ... in peace...

quarta-feira, 21 de agosto de 2013

Novo mundo / New world


A chuvas abundantes caídas na última Primavera permitiram a formação de ínumeros charcos temporários nas Dunas de Mira,  o que de certo modo, permitiu que muitas espécies de plantas, invertebrados aquáticos e anfíbios encontrassem o seu pequeno paraíso. As imagens subaquáticas foram sempre um fascinio para mim, sobretudo, as captadas em habitas de água doce. Esta foi a minha primeira experiência neste mundo de "silêncio"  com odores e visões muito singulares. Um agradecimento especial ao Bruno Alcaide pelo empréstimo da câmara fotográfica!

The abundant rain fallen in last spring allowed the formation of numerous temporary ponds in Dunas de Mira, which somehow allowed many species of plants, aquatic invertebrates and amphibians met their little paradise. The underwater images were always a fascination for me, above all, those captured in freshwater habitats. This was my first experience in this world of "silence" with odors and very singular visions. Special thanks to Bruno Alcaide by the loan of the camera!

quinta-feira, 20 de junho de 2013

Luz e vento / Light and Wind


Em 18 de Junho de 2013, uma combinação feliz de vento forte e incidência de luz solar permitiu-me obter esta imagem. Não é uma foto de encher a alma (na minha opinião tem excesso de luz). Apenas um um simples registo de como, por vezes, os elementos e a abertura do diafragma fazem a diferença...

On June 18, 2013, a happy combination of strong wind and incidence of sunlight allowed me to get this picture. Not a photo to fill the soul (in my opinion has too much light). Just a simple register as sometimes the elements and the aperture value make the difference...

Dunas de Mira





sexta-feira, 31 de maio de 2013

O Sopro da Gândara / Gândara’s Breath


Até meados do Séc. XX, em dias de fortes nortadas, esta seria uma cena comum na Gândara: areias soltas transportadas pela força do vento voavam e soterravam tudo no seu caminho. Recordem-se as palavras de Manoel Alberto Rei, Regente Florestal, que projectou e coordenou o inicio da sementeira das dunas do litoral gandarez “… as areias soltas, não encontrando nenhum obstáculo, avançaram assustadoramente, e na sua onda destruidora, fizeram desaparecer magníficos terrenos de cultura agrícola, causando a ruína da lavoura regional…”. Hoje em dia, embora a uma escala muito mais reduzida, ainda é possível observar este fenómeno em dias de forte ventania.

Until the middle of twentieth century, in the days of strong north winds, this would be a common scene in Gândara: loose sands transported by the force of the wind flew and burying everything in its path. Just remember the words of Manoel Alberto Rei, Forest Regent who designed and coordinated the early sowing of coastal dunes of Gândara "... the loose sands, finding no obstacle, frighteningly advanced, and in his destructive wave, they made disappear magnificent agricultural fields, causing the ruin of regional agriculture ... ". Nowadays, although at a much smaller scale, it is still possible to observe this phenomenon in days of strong wind.

Costa Quiaios-Mira

segunda-feira, 27 de maio de 2013

Galeirão fantasma / Coot ghost


O sol já se tinha deitado e uma leve brisa soprava sobre as águas da Barrinha de Mira. Enquanto caminhava ao longo do trilho existente nas margens desta lagoa, o leve sussurrar dos caniços e de outros sons da natureza entoavam no ar, enquanto um odor a maresia me entrava suavemente pelas narinas dentro. As silhuetas de alguns bandos de aves aquáticas que nadavam no espelho de água tornavam-se cada vez mais difusas e difíceis de enxergar. Foi então, que surgindo das margens, um vulto negro começou a correr, chapinhando sobre a água com um bater de asas simultâneo. Tratava-se de um galeirão. Instintivamente, empunhei a camara fotográfica e cliquei na sua direção. Das várias fotos que consegui fazer esta foi a que melhor captou a visão que tenho desta espécie neste período dia: breve e fugaz.

The sun was already lying down and a light breeze blew over the waters of Barrinha Mira. While walking along the existing path on the shores of this lake, the faint whisper of the reeds and other sounds of nature intoned in the air, while a smell of sea air went softly into my nostrils. The silhouettes of some flocks of waterbirds that swam in the water mirror became increasingly diffuse and difficult to see. It was then that one black figure emerging from the banks and started running, sloshing on water with a flutter of wings. It was a coot. Instinctively, I wielded the photographic camera and clicked in its direction. Of several photos I could do this was the best which captured the vision I have of this species at this time day: brief and fugax.


Galeirão Fulica atra
Barrinha de Mira



segunda-feira, 20 de maio de 2013

Anjos de Outono / Autumn Angels


Numa manhã fria de Outono enquanto passeava por um trilho no interior da mata, os meus olhos enfeitiçavam-se com a variedade de formas e cores com que as diversas espécies de cogumelos se abriam ao mundo. No solo ou sobre os troncos e ramos das árvores, a batalha silenciosa pela perpetuação de cada espécie era uma constante, apenas interrompida, por breves momentos, quando um ou outro raio de luz solar rasgava a copa das árvores e clareava a folhagem que cobria o chão. Nesses ensejos, fazia-se luz e, por sorte ou por destino, consegui captar e eternizar um desses belos e efémeros instantes.

On a cold autumn morning while walking through a path into the forest, my eyes bewitched with the variety of shapes and colors with which the various species of mushrooms were opened to the world. On the ground or on the trunks and branches of trees, the silent battle for the perpetuation of each species was constant, interrupted only by brief moments when one or another ray of sunlight tore the canopy of trees and cleared the foliage covering the ground. In those moments, full of light and by luck or by fate, I managed to capture and immortalize one of these beautiful and ephemeral scenes.

Dunas de Mira



domingo, 5 de maio de 2013

Anguis


O Licranço Anguis fragilis ou Cobra-de-vidro, nome pelo qual também é conhecido, é o único lagarto da nossa herpetofauna que não possuí membros. Devido a este aspecto fisiológico é muitas vezes confundido com as cobras. Inofensivo, passa a maior parte do tempo refugiado sob os troncos caídos ou em galerias de roedores, saíndo ao anoitecer para caçar pequenos insectos, lesmas, caracóis e aranhas. Para mim, é um réptil único. É com enorme prazer que o dedico esta foto ao meu grande amigo David Guimarães, uma fonte constante de inspiração mas também de discussões acesas sobre a arte de fotografar!

The Slow Worm Anguis fragilis is the only lizard of our herpetofauna which do not has legs. Due to this physiological aspect is often confused with snakes. Harmless, spends most of the time refuge under fallen logs or galleries rodents. Go out at dusk to hunt small insects, slugs, snails and spiders. For me, it is a unique reptile. It is with great pleasure that I dedicate this picture to my good friend David Guimarães, a constant source of inspiration but also of heated discussions about the art of photography!

Licranço Anguis fragilis
Dunas de Mira

quarta-feira, 24 de abril de 2013

O de peitilho ruivo / Reddish brown bodice


Cauteloso, mas não timído, o Pisco-de-peito-ruivo Erithacus rubecula, com o seu caracteristico peito ruivo, é uma das aves mais facilmente identificáveis que vivem entre nós e umas minhas preferidas. De inverno chegam mesmo a entrar dentro das casas em busca de algum pedaço de comida. Pessoalmente, já tive a experiência de habituar um individuo desta espécie a vir comer-me na mão (já lá vai o longínquo ano de 1995). Entre os passeriformes, e em conjunto com o Melro-preto Turdus merula, formam a dupla que mais tarde se deitam e mais cedo se levantam. Hiperactividade?

Cautious, but not timid, the Robin Erithacus rubecula, with its characteristic reddish brown breast, is one of the most easily identifiable birds that live among us and one my favorites. In Winter they even get inside homes looking for some piece of food. Personally, I've had the experience of an individual of this species accustomed to come eat my on hand (at the distant year of 1995). Among the passerines, and in conjunction with the Blackbird Turdus merula, form the duo who go to bed later and wake up earlier. Hyperactivity?

Pisco-de-peito-ruivo Erithacus rubecula
Dunas de Mira
Nikon D70; Sigma 200-400mm 1:4.5-5.6




terça-feira, 9 de abril de 2013

Sonho / Dream


Por vezes, na vida existem momentos como este. Puros, quase imaculados. Sonhos de um segundo.

Sometimes in life there are moments like this. Pure, almost immaculate. Dreams of a second.

Mira
Nikon D300s; AF-S Nikkor 105mm 1:2.8 G ED VR

quarta-feira, 3 de abril de 2013

Três elementos / Three elements


Mais um ciclo de inverno/primavera nas terras gandaresas. Para sentir!!!

Another winter/spring cycle in Gândara land. To feel!!

Dunas de Mira
Nikon D300s; Nikkor Fish Eye Lents; Tripé


quinta-feira, 21 de março de 2013

A minha pequena tundra / My little tundra


Num final de tarde  de domingo, sob um vento gélido que soprava de leste, descobri a minha pequena tundra sobre um velho muro de adobe.

One late Sunday afternoon, under an icy wind blowing from the east, I found my little tundra on an old "adobe" wall.

Arneiro (Mira)
Nikn D300s; AF-S Nikkor 105mm 1:2.8 G ED VR

sexta-feira, 15 de março de 2013

Tempo de perpetuar / Time of perpetuate


Espécie de ocorrência estival em Portugal, o Borrelho-pequeno-de-coleira Charadrius dubius, é um nidificante raro e irregular na Gândara, ocorrendo em números muito baixos. Nidifica próximo da água, tanto em terreno arenoso como em zonas de antigas saibreiras. O ninho é uma cova descoberta feita no solo e passa facilmente despercebido aos olhares dos predadores ou da nossa espécie. O seu anel orbital amarelo nítido torna-o inconfundível entre as outras espécies de borrelhos que  transitam pelo nosso país.

Summer visitor in Portugal, the Little Ringed Plover Charadrius dubius, is a rare and irregular breeding bird in Gândara, occurring in very low numbers. Breeds near water, both in sandy soil as in former gravel pits. The nest is a hole in the ground and easily pass unnoticed in the eyes of predators or of our species. Its clear yellow orbital ring makes it unmistakable among other species of plovers passing through our country.


Mira
Nikon D300s; AF-S Nikkor 70-300mm :4.5-5.6 G ED VR; Tripé, Controlo remoto.

quarta-feira, 27 de fevereiro de 2013

"49 D.JP" /"49 A.JP"


Lagoa de Mira
Nikon D300s; AF-S Nikkor 105mm 1:2.8 G ED VR

segunda-feira, 4 de fevereiro de 2013

Fragmentos do passado - Gândara 2013 D.C. / Fragments of the past - Gândara 2013 A.C.


Há cerca de um século, a paisagem da Gândara litoral, hoje coberta por uma frondosa mata de Pinheiro-bravo Pinus Pinaster, seria muito semelhante a esta. Dunas de areia solta e vegetação escassa, entrecortadas aqui e ali por alguns pequenos bosques e lagunas interdunares, quebrariam um pouco a monotonia da região, entre as vilas de Quiaios e Mira, numa largura que por vezes atingia os 5 Km. Graças à intervenção do homem, hoje toda essa faixa está coberta de arvoredo e só pontualmente, especialmente junto à costa, podemos ter um vislumbre dos tempos de outrora.

For nearly a century, the landscape of Gândara coastal, now covered by a leafy forest of Maritime Pine Pinus Pinaster brave, would be very similar to this. Loose sand dunes and sparse vegetation, punctuated here and there by some interdune ponds and small woods, would break a little the monotony of the region, between the "towns" of Quiaios and Mira, a width which sometimes reached the 5 km Thanks to the intervention of man, now this whole range is covered by trees and only occasionally, especially along the coast, we have a glimpse of times gone by.


Gândara
Nikon D300s; AF-S Nikkor 105mm 1:2.8 G ED VR


segunda-feira, 31 de dezembro de 2012

Calocera


Calocera viscosa. Um fungo que cresce na madeira morta das coníferas. Uma criatura soberba e inspiradora. Foi a última foto que captei em 2012. Um incentivo para continuar o novo projecto "Segredos da Gândara", que  está a ser desenvolvido por mim e pelos meus companheiros David Guimarães e  Luis Rocha. Um bom ano de 2013 para todos os que o merecem!

Calocera viscosa. A fungus that grows on dead wood of conifers. A superb and inspiring creature. It was the last photo I caught in 2012. An incentive to continue the new project "Secrets of Gândara", which is being developed by myself and my fellow David Guimarães and Luis Rocha. A good year 2013 for all who deserve it!

Calocera viscosa
Dunas de Mira
Nikon D300s; AF-S Nikkor 105mm 1:2.8 G ED VR ; Tripé