segunda-feira, 21 de outubro de 2013

Brandindo as asas / Brandishing the wings


A manhã acordou calma, com uma ligeira brisa soprando de sul! Sob um céu pincelado de um cinzento uniforme, apenas o grasnar dos patos se fazia ouvir misturando-se com o borbulhar dos mergulhos de um ou outro galeirão em busca de alguma planta mais tenra! Próximo de mim, um pato-real decidiu espreguiçar as asas e de seguida levantar voo em direcção à mata! Momentos naturais na Lagoa de Mira…numa manhã nublada…Foto distinguida com uma Menção Honrosa no II Concurso de Fotografia “Água, Sustentabilidade e Alterações Climáticas”…


The morning woke calm, with a slight breeze blowing from south! Under a gray sky only the gaggle of ducks could be heard mingling with the bubbling of dives of coots in search of some more tender plants! Near to me, a mallard decided to stretch their wings and then take off towards to the forest! Natural moments in Mira’s Lagoon….in a cloudy morning…Photo distinguished with an Honorable Mention in the II Photo Competition “Water, Sustainability and Climate Change”…

sábado, 12 de outubro de 2013

Lameiro florido / Flowery meadow


Últimos dias de Primavera no planalto da Freita…a serra ainda fervilha de vida! Um odor perfumado espalha-se por toda a montanha…As cores vivas dos cardos enfeitam um lameiro de erva de verde pintada…no ar ouvem-se os cânticos de amor das aves e insectos que se exibem perante os seus pares em busca de alma gémea! No final do dia encerra-se mais um ciclo de vida…repete-se um ritual perdido na infinidade do tempo…com a alvorada, outros sonhos brotarão neste pedaço de natureza serrana e encantarão os viajantes que por aqui se aventurem…hoje é dia de celebrar a Serra da Freita, “A Serra Encantada”…


Last days of spring in the Freita’s plateau...the mountain still teems with life. A fragrant odor spreads all over the mountain ... The bright colors of thistles grace a meadow of green grass ... in the air, we can listen the love songs of the birds and insects that exhibit towards their peers in search of soul mate! At the end of the day another life cycle is over... repeating a ritual lost in the infinity of time ... with the dawn, other dreams will sprout on this piece of mountain and will enchant venturing travelers...today is a day to celebrate the Freita’s Mountain, “The Enchanted Mountain”...

terça-feira, 1 de outubro de 2013

Espectro / Spectrum


Num final de Domingo à tarde…num muro…e após alguns cliques…


One late Sunday afternoon ... on a wall ... and after a few clicks…

segunda-feira, 23 de setembro de 2013

Quando a temperatura baixa / When the temperature falls


As baixas temperaturas que se faziam sentir no dia 21 de Janeiro de 2011, na Serra da Freita, congelaram e cristalizaram muitos dos pequenos charcos que polvilham o planalto da serra. Apesar do muito frio que se fazia sentir, sobretudo ao vento forte de leste, eu e o David Guimarães, não resistimos e resolvemos partir em busca em busca de padrões de gelo próprios da época…entre os muitos que encontrámos, este foi um dos que foi captados pelas nossas objetivas…Nunca mais chega o inverno… Foto premiada no I Concurso de Fotografia da Quercus, em 2013...
The low temperatures of January 21, of 2011, in Freita Mountain, have frozen and crystallized many small ponds of the plateau. Despite the very cold day, especially the strong wind from the east, me and David Guimarães, could not resist to the appeal of the mountain and decided to go in search for ice patterns ….among the many tht we found, this was one of that was captured by our lenses…Photo prize in First Quercus Photo Contest, 2013…

Sob um céu amarelo / Under a yellow sky


Desde criança, os Licranços foram sempre um fascínio para mim. Os seus corpos singulares, sem patas e o seu comportamento dócil, atraem-me irresistívelmente e sempre que tenho oportunidade tento fazer novas imagens destes belos lagartos. Neste caso, aproveitei a alvura da areia e o amarelo  das flores para construir uma imagem diferente...Foto premiada no I Concurso de Fotografia da Quercus, em 2013...

Since I was a child, Slow Worm were always a fascination for me. Their singular bodies, without legs and their docile behavior, irresistibly attracts me and whenever I have the opportunity I try to make new images of these beautiful lizards. In this case, I used the white of the sand and the yellow of the flowers to build a different image ... Photo prize in First Photo Contest Quercus, in 2013...

segunda-feira, 16 de setembro de 2013

Bosque da Mizarela / Mizarela wood


.Quando a partir do miradouro se desce a encosta ingreme ao longo de um estreito trilho que conduz até à base da Frecha da Mizarela, somos engolidos por um bosque de carvalhos, uma relíquia dos extensas carvalhais que outrora cobriam os vales e encostas da Serra da Freita. Esta imagem, captada no início da Primavera, mostra o colorido desabrochar das folhas, proporcionando uma visão pictórica deste bosque quase pristino.


When from the viewpoint one descends the steep slope along a narrow trail that leads to the base of Frecha da Mizarela waterfall , we are swallowed by a grove of oak trees, a relic of the extensive oak woods that once covered the valleys and slopes of Serra da Freita . This image, captured in early spring, shows the colorful bloom of leaves, providing a pictorial view of this almost pristine forest.

terça-feira, 10 de setembro de 2013

Reflexos da lua / Moon reflections


Um momento...uma inspiração...uma paz interior...

A moment...an inspiration...an inner peace...

quarta-feira, 4 de setembro de 2013

Caminhando entre flores / Walking amoung flowers


Um encontro primaveril com um velho ouriço recém acordado de um longo sono invernal. Na Serra da Freita!


A springtime meeting with an old hedgehog just awakened from a long winter sleep. In Freita’s Mountain!

domingo, 1 de setembro de 2013

Pedra boroa / "Boroa" stone


Localizada no Junqueiro, no planalto de Albergaria-da-Serra, na Serra da Freita, existem dois blocos de graníticos que apresentam uma textura interessante e que muito se assemelham à côdea das broas ou boroas. Daí o seu nome. Nesta foto, decidi dar-lhe uma interpretação artística, um toque de magia conseguido através de um zooming….


Located in Junqueiro on the Albergaria-da-Serra plateau, at Freita’s Mountain, there are two blocks of granite that have an interesting texture and are very similar to the piecrust of the maize breads. Hence its name “boroa” stone. In this photo, I decided to give it an artistic interpretation, a touch of magic achieved by a zooming ....





segunda-feira, 26 de agosto de 2013

Mãe / Mother


As bichas-cadelas são pequenos insectos bem conhecidos da maioria das pessoas. O facto de possuírem duas pinças na extremidade do abdómen, dá-lhes um aspecto agressivo, o que as torna pouco populares entre a nossa espécie. Contudo, as fêmeas são umas mães dedicadas: guardam os ovos e lambem-nos constantemente, tentando deste modo, mantê-los limpos de parasitas e dos esporos de fungos. Em algumas espécies, esses cuidados parentais prolongam-se até que os juvenis estejam bem desenvolvidos...


Earwigs are small insects well know for most people. The fact of having two pincers on the end of the abdomen, gives them an agressive aspect, which makes them unpopular among our species. However, females are dedicated mothers: keep the eggs and lick them clean from parasites and fungi spores. In some species,these parental care extend until de juveniles are well grow... 

quarta-feira, 21 de agosto de 2013

Novo mundo / New world


A chuvas abundantes caídas na última Primavera permitiram a formação de ínumeros charcos temporários nas Dunas de Mira,  o que de certo modo, permitiu que muitas espécies de plantas, invertebrados aquáticos e anfíbios encontrassem o seu pequeno paraíso. As imagens subaquáticas foram sempre um fascinio para mim, sobretudo, as captadas em habitas de água doce. Esta foi a minha primeira experiência neste mundo de "silêncio"  com odores e visões muito singulares. Um agradecimento especial ao Bruno Alcaide pelo empréstimo da câmara fotográfica!

The abundant rain fallen in last spring allowed the formation of numerous temporary ponds in Dunas de Mira, which somehow allowed many species of plants, aquatic invertebrates and amphibians met their little paradise. The underwater images were always a fascination for me, above all, those captured in freshwater habitats. This was my first experience in this world of "silence" with odors and very singular visions. Special thanks to Bruno Alcaide by the loan of the camera!

sexta-feira, 16 de agosto de 2013

Pérolas da mata II / Pearls of the forest II

A camarinheira Corema album é uma das espécies endémicas mais características dos sistemas dunares da costa Atlantica da Península Ibérica. No Verão, nas matas da Gândara, as suas bagas silvestres conhecidas pelo nome de camarinhas, embelezam as clareiras e  brilham sob a sombra dos pinheiros. Como pérolas...

The "camarinheira" Corema album is one of the most characteristic endemic species of dune systems of the Atlantic coast of the Iberian Peninsula. In summer, in the forests of Gandara, their berries known by the name of "camarinhas", embellish clearings and shine under the shade of pine trees. Like pearls ...

sexta-feira, 26 de julho de 2013

quinta-feira, 18 de julho de 2013

A árvore do Pica-pau / Woodpecker tree


Geralmente os pica-paus são aves timídas e cautelosas que estão sempre alerta. A maioria das vezes o nosso contacto com estas espécies resume-se à audição do seu característico tamborilar no tronco de uma árvore ou fruto dos sinais dos tempos modernos, em algum poste metálico de linhas eléctricas de média e alta tensão. Por vezes, lá os conseguimos vislumbar no seu voo recto com amplos movimentos ondulatórios. Mercê dos muitos incêndios que vão grassando um pouco por todos o país, é cada vez mais frequente observá-los em árvores isoladas, onde a sua silhueta nos permite obter imagens diferentes do habitual. Foi este o caso. Desta feita com um Pica-pau-malhado-grande Dendrocopus major.

Generally woodpeckers are shy birds that are always cautious and alert. Most times our contact with these species comes down to hearing his distinctive drum on the trunk of a tree or fruit of the signs of modern times, on some metal pole power lines of medium and high voltage. Sometimes we observe them in their straight flight with broad undulations. Result of of the many fires that raged by all the country, it is increasingly common to observe them on isolated trees, where its silhouette allows us to obtain different images from usual. This was the case. This time with a Great Spotted Woodpecker Dendrocopus major.

Dunas de Mira



sábado, 13 de julho de 2013

No fundo do charco / In the bottom of the pond

A porosidade dos solos arenosos da Gândara é uma das características que os torna permeáveis à entrada da luz, do calor, do ar e da água. Nas estações mais pluviosas é frequente observar bolhas de ar no fundo dos charcos temporários, as quais resultam em parte, da libertação do gás atmosférico aprisionado entre os grãos de areia, e em parte, do fenómeno de respiração e da fotossíntese das plantas aquáticas que povoam os fundos dos charcos.

The porosity of the sandy soils of Gândara is a characteristic which makes them permeable to the entry of light, heat, air and water. In rainy seasons it is often to see air bubbles in the bottom of temporary ponds, which result in part from the release  atmospheric gas trapped between the grains of sand, and in part on the breathing  and photosynthesis  phenomenon of aquatic plants that populate the bottoms of ponds.
Dunas de Mira

sexta-feira, 28 de junho de 2013

Bicos-de-cegonha / Stork's Bill


Conhecidas pelo nome popular de Bicos-de-cegonha Erodium sp. devido à sua morfologia particular que faz lembrar aquelas aves pernaltas, estas flores semi-encobertas por um manto de lã seminal libertada num pequeno bosque de choupos, pelejam por um lugar ao sol. Para mim, uma visão com algum encantamento, como de um conto de fadas se tratasse. 

Known by the popular name Stork's Bill due to its particular morphology which resembles storks, these flowers half-hidden by a woolen seminal mantle released by a small grove of poplars, contend for a spot in the sun. For me, a vision with some enchantment, like a fairy tale ...

Casal de S. Tomé (Mira)

terça-feira, 25 de junho de 2013

Luz, penumbra e sombra / Light, penumbra and shadow


Momentos de luz, penumbra e sombra numa manhã de outono, na Mata. Momentos de mistério, de encantamento...

Moments of light, penumbra and shadow on a autumn morning in the forest. Moments of mystery, of enchantment...

Dunas de Mira

quinta-feira, 20 de junho de 2013

Luz e vento / Light and Wind


Em 18 de Junho de 2013, uma combinação feliz de vento forte e incidência de luz solar permitiu-me obter esta imagem. Não é uma foto de encher a alma (na minha opinião tem excesso de luz). Apenas um um simples registo de como, por vezes, os elementos e a abertura do diafragma fazem a diferença...

On June 18, 2013, a happy combination of strong wind and incidence of sunlight allowed me to get this picture. Not a photo to fill the soul (in my opinion has too much light). Just a simple register as sometimes the elements and the aperture value make the difference...

Dunas de Mira





quinta-feira, 13 de junho de 2013

Helloooo....


Às vezes acontece. Desta vez, foi no domingo à tarde...

Sometimes it happens. This time it was on Sunday afternoon...

Vala da Corga, Mira


sexta-feira, 31 de maio de 2013

O Sopro da Gândara / Gândara’s Breath


Até meados do Séc. XX, em dias de fortes nortadas, esta seria uma cena comum na Gândara: areias soltas transportadas pela força do vento voavam e soterravam tudo no seu caminho. Recordem-se as palavras de Manoel Alberto Rei, Regente Florestal, que projectou e coordenou o inicio da sementeira das dunas do litoral gandarez “… as areias soltas, não encontrando nenhum obstáculo, avançaram assustadoramente, e na sua onda destruidora, fizeram desaparecer magníficos terrenos de cultura agrícola, causando a ruína da lavoura regional…”. Hoje em dia, embora a uma escala muito mais reduzida, ainda é possível observar este fenómeno em dias de forte ventania.

Until the middle of twentieth century, in the days of strong north winds, this would be a common scene in Gândara: loose sands transported by the force of the wind flew and burying everything in its path. Just remember the words of Manoel Alberto Rei, Forest Regent who designed and coordinated the early sowing of coastal dunes of Gândara "... the loose sands, finding no obstacle, frighteningly advanced, and in his destructive wave, they made disappear magnificent agricultural fields, causing the ruin of regional agriculture ... ". Nowadays, although at a much smaller scale, it is still possible to observe this phenomenon in days of strong wind.

Costa Quiaios-Mira

segunda-feira, 27 de maio de 2013

Galeirão fantasma / Coot ghost


O sol já se tinha deitado e uma leve brisa soprava sobre as águas da Barrinha de Mira. Enquanto caminhava ao longo do trilho existente nas margens desta lagoa, o leve sussurrar dos caniços e de outros sons da natureza entoavam no ar, enquanto um odor a maresia me entrava suavemente pelas narinas dentro. As silhuetas de alguns bandos de aves aquáticas que nadavam no espelho de água tornavam-se cada vez mais difusas e difíceis de enxergar. Foi então, que surgindo das margens, um vulto negro começou a correr, chapinhando sobre a água com um bater de asas simultâneo. Tratava-se de um galeirão. Instintivamente, empunhei a camara fotográfica e cliquei na sua direção. Das várias fotos que consegui fazer esta foi a que melhor captou a visão que tenho desta espécie neste período dia: breve e fugaz.

The sun was already lying down and a light breeze blew over the waters of Barrinha Mira. While walking along the existing path on the shores of this lake, the faint whisper of the reeds and other sounds of nature intoned in the air, while a smell of sea air went softly into my nostrils. The silhouettes of some flocks of waterbirds that swam in the water mirror became increasingly diffuse and difficult to see. It was then that one black figure emerging from the banks and started running, sloshing on water with a flutter of wings. It was a coot. Instinctively, I wielded the photographic camera and clicked in its direction. Of several photos I could do this was the best which captured the vision I have of this species at this time day: brief and fugax.


Galeirão Fulica atra
Barrinha de Mira



segunda-feira, 20 de maio de 2013

Anjos de Outono / Autumn Angels


Numa manhã fria de Outono enquanto passeava por um trilho no interior da mata, os meus olhos enfeitiçavam-se com a variedade de formas e cores com que as diversas espécies de cogumelos se abriam ao mundo. No solo ou sobre os troncos e ramos das árvores, a batalha silenciosa pela perpetuação de cada espécie era uma constante, apenas interrompida, por breves momentos, quando um ou outro raio de luz solar rasgava a copa das árvores e clareava a folhagem que cobria o chão. Nesses ensejos, fazia-se luz e, por sorte ou por destino, consegui captar e eternizar um desses belos e efémeros instantes.

On a cold autumn morning while walking through a path into the forest, my eyes bewitched with the variety of shapes and colors with which the various species of mushrooms were opened to the world. On the ground or on the trunks and branches of trees, the silent battle for the perpetuation of each species was constant, interrupted only by brief moments when one or another ray of sunlight tore the canopy of trees and cleared the foliage covering the ground. In those moments, full of light and by luck or by fate, I managed to capture and immortalize one of these beautiful and ephemeral scenes.

Dunas de Mira