sexta-feira, 28 de junho de 2013

Bicos-de-cegonha / Stork's Bill


Conhecidas pelo nome popular de Bicos-de-cegonha Erodium sp. devido à sua morfologia particular que faz lembrar aquelas aves pernaltas, estas flores semi-encobertas por um manto de lã seminal libertada num pequeno bosque de choupos, pelejam por um lugar ao sol. Para mim, uma visão com algum encantamento, como de um conto de fadas se tratasse. 

Known by the popular name Stork's Bill due to its particular morphology which resembles storks, these flowers half-hidden by a woolen seminal mantle released by a small grove of poplars, contend for a spot in the sun. For me, a vision with some enchantment, like a fairy tale ...

Casal de S. Tomé (Mira)

terça-feira, 25 de junho de 2013

Luz, penumbra e sombra / Light, penumbra and shadow


Momentos de luz, penumbra e sombra numa manhã de outono, na Mata. Momentos de mistério, de encantamento...

Moments of light, penumbra and shadow on a autumn morning in the forest. Moments of mystery, of enchantment...

Dunas de Mira

quinta-feira, 20 de junho de 2013

Luz e vento / Light and Wind


Em 18 de Junho de 2013, uma combinação feliz de vento forte e incidência de luz solar permitiu-me obter esta imagem. Não é uma foto de encher a alma (na minha opinião tem excesso de luz). Apenas um um simples registo de como, por vezes, os elementos e a abertura do diafragma fazem a diferença...

On June 18, 2013, a happy combination of strong wind and incidence of sunlight allowed me to get this picture. Not a photo to fill the soul (in my opinion has too much light). Just a simple register as sometimes the elements and the aperture value make the difference...

Dunas de Mira





quinta-feira, 13 de junho de 2013

Helloooo....


Às vezes acontece. Desta vez, foi no domingo à tarde...

Sometimes it happens. This time it was on Sunday afternoon...

Vala da Corga, Mira


sexta-feira, 31 de maio de 2013

O Sopro da Gândara / Gândara’s Breath


Até meados do Séc. XX, em dias de fortes nortadas, esta seria uma cena comum na Gândara: areias soltas transportadas pela força do vento voavam e soterravam tudo no seu caminho. Recordem-se as palavras de Manoel Alberto Rei, Regente Florestal, que projectou e coordenou o inicio da sementeira das dunas do litoral gandarez “… as areias soltas, não encontrando nenhum obstáculo, avançaram assustadoramente, e na sua onda destruidora, fizeram desaparecer magníficos terrenos de cultura agrícola, causando a ruína da lavoura regional…”. Hoje em dia, embora a uma escala muito mais reduzida, ainda é possível observar este fenómeno em dias de forte ventania.

Until the middle of twentieth century, in the days of strong north winds, this would be a common scene in Gândara: loose sands transported by the force of the wind flew and burying everything in its path. Just remember the words of Manoel Alberto Rei, Forest Regent who designed and coordinated the early sowing of coastal dunes of Gândara "... the loose sands, finding no obstacle, frighteningly advanced, and in his destructive wave, they made disappear magnificent agricultural fields, causing the ruin of regional agriculture ... ". Nowadays, although at a much smaller scale, it is still possible to observe this phenomenon in days of strong wind.

Costa Quiaios-Mira

segunda-feira, 27 de maio de 2013

Galeirão fantasma / Coot ghost


O sol já se tinha deitado e uma leve brisa soprava sobre as águas da Barrinha de Mira. Enquanto caminhava ao longo do trilho existente nas margens desta lagoa, o leve sussurrar dos caniços e de outros sons da natureza entoavam no ar, enquanto um odor a maresia me entrava suavemente pelas narinas dentro. As silhuetas de alguns bandos de aves aquáticas que nadavam no espelho de água tornavam-se cada vez mais difusas e difíceis de enxergar. Foi então, que surgindo das margens, um vulto negro começou a correr, chapinhando sobre a água com um bater de asas simultâneo. Tratava-se de um galeirão. Instintivamente, empunhei a camara fotográfica e cliquei na sua direção. Das várias fotos que consegui fazer esta foi a que melhor captou a visão que tenho desta espécie neste período dia: breve e fugaz.

The sun was already lying down and a light breeze blew over the waters of Barrinha Mira. While walking along the existing path on the shores of this lake, the faint whisper of the reeds and other sounds of nature intoned in the air, while a smell of sea air went softly into my nostrils. The silhouettes of some flocks of waterbirds that swam in the water mirror became increasingly diffuse and difficult to see. It was then that one black figure emerging from the banks and started running, sloshing on water with a flutter of wings. It was a coot. Instinctively, I wielded the photographic camera and clicked in its direction. Of several photos I could do this was the best which captured the vision I have of this species at this time day: brief and fugax.


Galeirão Fulica atra
Barrinha de Mira



segunda-feira, 20 de maio de 2013

Anjos de Outono / Autumn Angels


Numa manhã fria de Outono enquanto passeava por um trilho no interior da mata, os meus olhos enfeitiçavam-se com a variedade de formas e cores com que as diversas espécies de cogumelos se abriam ao mundo. No solo ou sobre os troncos e ramos das árvores, a batalha silenciosa pela perpetuação de cada espécie era uma constante, apenas interrompida, por breves momentos, quando um ou outro raio de luz solar rasgava a copa das árvores e clareava a folhagem que cobria o chão. Nesses ensejos, fazia-se luz e, por sorte ou por destino, consegui captar e eternizar um desses belos e efémeros instantes.

On a cold autumn morning while walking through a path into the forest, my eyes bewitched with the variety of shapes and colors with which the various species of mushrooms were opened to the world. On the ground or on the trunks and branches of trees, the silent battle for the perpetuation of each species was constant, interrupted only by brief moments when one or another ray of sunlight tore the canopy of trees and cleared the foliage covering the ground. In those moments, full of light and by luck or by fate, I managed to capture and immortalize one of these beautiful and ephemeral scenes.

Dunas de Mira



segunda-feira, 13 de maio de 2013

The Arrival of Flamingos / A Chegada dos Flamingos


Os flamingos com os seus corpos de tons rosados, longos pescoços e patas compridas, são um grupo de aves que desde sempre atraíu a atenção dos humanos. Em Portugal são possíveis de observar ao longo de todo o ano, tendo a sua população invernante aumentado de forma marcada nos últimos anos.  No estuário do Rio Mondego, a presença da espécie pode-se considerar regular a partir do ano 2000, sendo frequente observar bandos com várias centenas de aves. Esta foto foi captada numa saída de campo á Ilha da Murraceira, localizada naquele estuário, na companhia do Luís Rocha. Enquanto estava a observar algumas aves a alimentarem-se numa salina, fui surpreendido pela chegada deste pequeno grupo, que apenas me permitiu fazer quatro clicadas. esta foi uma delas e acabei de receber a notícia que foi premiada com a FD RCA Club Gold Medal, da Sociedade de Fotografia Eslovena.

The flamingos with their bodies pinkness, long necks and long legs, are a group of birds that has always attracted the attention of humans. In Portugal are possible to observe throughout the year and its wintering population increased markedly in recent years. In the Mondego River estuary, the presence of the species can be considered regular from 2000, being frequently observed flocks of several hundred birds. This photo was captured on a field output at Murraceira Island, located at the estuary, in the company of Luis Rocha. While watching some birds to feed in a saline, I was surprised by the arrival of this little group that only allowed me to do four clicked. This was one of them and just got the news that was awarded with the RCA FD Club Gold Medal, by the Society of Slovenian Photography.

Flamingos Phoenicopterus ruber
Ilha da Murraceira (Figueira da Foz)


domingo, 5 de maio de 2013

Anguis


O Licranço Anguis fragilis ou Cobra-de-vidro, nome pelo qual também é conhecido, é o único lagarto da nossa herpetofauna que não possuí membros. Devido a este aspecto fisiológico é muitas vezes confundido com as cobras. Inofensivo, passa a maior parte do tempo refugiado sob os troncos caídos ou em galerias de roedores, saíndo ao anoitecer para caçar pequenos insectos, lesmas, caracóis e aranhas. Para mim, é um réptil único. É com enorme prazer que o dedico esta foto ao meu grande amigo David Guimarães, uma fonte constante de inspiração mas também de discussões acesas sobre a arte de fotografar!

The Slow Worm Anguis fragilis is the only lizard of our herpetofauna which do not has legs. Due to this physiological aspect is often confused with snakes. Harmless, spends most of the time refuge under fallen logs or galleries rodents. Go out at dusk to hunt small insects, slugs, snails and spiders. For me, it is a unique reptile. It is with great pleasure that I dedicate this picture to my good friend David Guimarães, a constant source of inspiration but also of heated discussions about the art of photography!

Licranço Anguis fragilis
Dunas de Mira

terça-feira, 30 de abril de 2013

Cogumelo encantado / Enchanted mushroom


Um dos fungos mais conhecidos pelo seu colorido sui generis e pelas histórias de conto de fadas em que também é personagem é o Amanita-mata-moscas Amanita muscaria. Aqui tentei retratá-lo com o encantamento mágico que a sua visão nos proporciona.

One of the best known fungi for its sui generis colorful  and the stories of fairy tale which is also a personage is the Fly Agaric Amanita muscaria. Here I tried to portray it with the magic incantation that his vision gives us.

Serra da Freita
Nikon D300s; AF-S Nikkor 105mm 1:2.8 G ED VR

quarta-feira, 24 de abril de 2013

O de peitilho ruivo / Reddish brown bodice


Cauteloso, mas não timído, o Pisco-de-peito-ruivo Erithacus rubecula, com o seu caracteristico peito ruivo, é uma das aves mais facilmente identificáveis que vivem entre nós e umas minhas preferidas. De inverno chegam mesmo a entrar dentro das casas em busca de algum pedaço de comida. Pessoalmente, já tive a experiência de habituar um individuo desta espécie a vir comer-me na mão (já lá vai o longínquo ano de 1995). Entre os passeriformes, e em conjunto com o Melro-preto Turdus merula, formam a dupla que mais tarde se deitam e mais cedo se levantam. Hiperactividade?

Cautious, but not timid, the Robin Erithacus rubecula, with its characteristic reddish brown breast, is one of the most easily identifiable birds that live among us and one my favorites. In Winter they even get inside homes looking for some piece of food. Personally, I've had the experience of an individual of this species accustomed to come eat my on hand (at the distant year of 1995). Among the passerines, and in conjunction with the Blackbird Turdus merula, form the duo who go to bed later and wake up earlier. Hyperactivity?

Pisco-de-peito-ruivo Erithacus rubecula
Dunas de Mira
Nikon D70; Sigma 200-400mm 1:4.5-5.6




segunda-feira, 15 de abril de 2013

Azul sobre verde / Blue on green


A Omphalodes nitida é uma planta herbácea que ocorre em prados, nas margens de cursos de água, orlas de bosques ripícolas e taludes húmidos e sombrios. O substratos pode ser arenoso ou xistoso. A sua pequena flor de um azul intenso está entre as mais belas que ocorrem na Serra da Freita.

The Omphalodes nitida is a herbaceous plant that occurs in meadows, on the banks of streams, riparian woodland edges and humid and shadowy slopes. The substrates can be sandy or schistous. Its little flower deep blue is among the most beautiful that occur in the Serra da Freita.

Serra da Freita
Nikon D300s; AF-S Nikkor 105mm 1:2.8 G ED VR





terça-feira, 9 de abril de 2013

Sonho / Dream


Por vezes, na vida existem momentos como este. Puros, quase imaculados. Sonhos de um segundo.

Sometimes in life there are moments like this. Pure, almost immaculate. Dreams of a second.

Mira
Nikon D300s; AF-S Nikkor 105mm 1:2.8 G ED VR

quarta-feira, 3 de abril de 2013

Três elementos / Three elements


Mais um ciclo de inverno/primavera nas terras gandaresas. Para sentir!!!

Another winter/spring cycle in Gândara land. To feel!!

Dunas de Mira
Nikon D300s; Nikkor Fish Eye Lents; Tripé


quinta-feira, 28 de março de 2013

Silhuetas / Silhouettes


Uma breve passagem de 4 dias pelo Parque Natural da Serra de S. Mamede, no Alto Alentejo, permitiu-me a mim e à minha família disfrutar de bons momentos (apesar da maioria do tempo a chuva ter sido uma constante). Ainda que não tenha conseguido captar a beleza da paisagem alentejana, com os seus sobreiros e azinheiras, as poucas imagens que realizei deixaram-me satisfeito. Esta foi uma delas!

A brief passage of four days by the Natural Park of  Serra de S. Mamede in Alto Alentejo, allowed me and my family to enjoy good times (although most of the time the rain was a constant). Although I was not able to capture the beauty of the Alentejo, with its cork and holm oaks, the few images I made left me satisfied. This was one of them!

Nikon D300s; AF-S Nikkor 105mm 1:2.8 G ED VR.
Parque Natural da Serra de S. Mamede

quinta-feira, 21 de março de 2013

A minha pequena tundra / My little tundra


Num final de tarde  de domingo, sob um vento gélido que soprava de leste, descobri a minha pequena tundra sobre um velho muro de adobe.

One late Sunday afternoon, under an icy wind blowing from the east, I found my little tundra on an old "adobe" wall.

Arneiro (Mira)
Nikn D300s; AF-S Nikkor 105mm 1:2.8 G ED VR

sexta-feira, 15 de março de 2013

Tempo de perpetuar / Time of perpetuate


Espécie de ocorrência estival em Portugal, o Borrelho-pequeno-de-coleira Charadrius dubius, é um nidificante raro e irregular na Gândara, ocorrendo em números muito baixos. Nidifica próximo da água, tanto em terreno arenoso como em zonas de antigas saibreiras. O ninho é uma cova descoberta feita no solo e passa facilmente despercebido aos olhares dos predadores ou da nossa espécie. O seu anel orbital amarelo nítido torna-o inconfundível entre as outras espécies de borrelhos que  transitam pelo nosso país.

Summer visitor in Portugal, the Little Ringed Plover Charadrius dubius, is a rare and irregular breeding bird in Gândara, occurring in very low numbers. Breeds near water, both in sandy soil as in former gravel pits. The nest is a hole in the ground and easily pass unnoticed in the eyes of predators or of our species. Its clear yellow orbital ring makes it unmistakable among other species of plovers passing through our country.


Mira
Nikon D300s; AF-S Nikkor 70-300mm :4.5-5.6 G ED VR; Tripé, Controlo remoto.

quinta-feira, 7 de março de 2013

Na teia da aranha / In the spider web


Orvalho matinal e pequenos detritos de de tojo capturados numa pequena teia de aranha.

Dew and small debris of gorse caught on a small spider web.

Serra da Freita
Nikon D300s; AF-S Nikkor 105mm 1:2.8 G ED VR; Tripé

quarta-feira, 27 de fevereiro de 2013

"49 D.JP" /"49 A.JP"


Lagoa de Mira
Nikon D300s; AF-S Nikkor 105mm 1:2.8 G ED VR

quarta-feira, 20 de fevereiro de 2013

À memória do meu pai / To the memory of my father


Fotografei estas duas belas flores há cerca de um ano. Estava um final de dia bastante frio e a última luz permitiu-me congelar esse momento simples e mágico. Para a memória do meu pai!!

I photographed these two beautiful flowers for about a year. It was a very cold day  and the last light allowed me to freeze that simply and magical moment. To the memory of my father!

Camomilas
Palhal do Seixo de Mira
Nikon D300s; AF-S Nikkor 105mm 1:2.8 G ED VR

domingo, 17 de fevereiro de 2013

15FEV2013 - O dia do meteoro / 15FEB2013 - The day of the meteor


A natureza deu uma ajuda ... e Baco a inspiração!!

Nature has given a helping ... and Bacchus the inspiration!

Mira
Nikon D300s; AF-S Nikkor 10mm 1:2.8 G ED VR

quinta-feira, 14 de fevereiro de 2013

Frutificação vermelha / Red frutification


Durante o inverno, na Serra da Freita, é frequente encontrar incrustados na rocha granítica, numerosas espécies de líquens. Uma dessas espécies é a Cladonia macilenta. Nesta foto, podemos observar o corpo de frutificação cuja cor vermelha ajuda a colorir o micromundo vegetal da serra. Esta imagem faz parte do projecto "A Serra Encantada" desenvolvido por mim e pelo David Guimarães nos últimos anos.

During the winter, at Freita´s Mountain, is frequently found encrusted in the granite rock, numerous species of lichens. One such species is the Cladonia macilenta. In this photo, we can see the fruiting body whose red color helps to color the vegetable microworld of the mountain. This image is part of the project "The Enchanted Mountain" developed by me and David Guimarães in the last years.

Cladonia macilenta
Serra da Freita
Nikon D70; Sigma 105mm 1:2.8 DG Macro EX; Tubos Extensão Kenko; Tripé

sábado, 9 de fevereiro de 2013

Paisagem maritima abstracta / Abstract seascape


Por vezes passamos horas a olhar para o mar e a imaginar o que se passará nas suas profundezas. Outras vezes, apenas sonhamos, sonhamos ... e apenas sentimos as sensações que os seus odores e os seus sons nos transmitem!

Sometimes we spend hours looking at the sea and imagine what will happen in its depths. Other times, just dream, dream ... and just feel the sensations that their odors and their sounds give us!

Nikon D300s; AF-S Nikkor 105mm 1:2.8 G ED VR